sebina, you, sebinayou, opac, catalogo, servizi, biblioteca, utente, BiblioMo, Polo Bibliotecario Modenese SBN, Modena

Cancel culture e traduzione : dai conflitti linguistici all'oblio digitale

Antonio Lavieri

testo non letterario Meltemi <casa editrice> 2026

Abstract

Fino a che punto si può correggere il passato? Possiamo ritradurre e riscrivere i classici alla luce delle sensibilità e delle mitologie di oggi? È necessario che i traduttori somiglino agli autori perché possano tradurli? Nel 2021 la poesia di Amanda Gorman pronunciata sul palco dell insediamento di Joe Biden attraversa l Europa come un detonatore simbolico, aprendo un dibattito sulla figura dei traduttori e sui criteri che ne regolano l accesso alla scena pubblica. A partire da questo episodio, il presente volume interroga le asimmetrie che attraversano i canoni letterari del Novecento, dalle grammatiche invisibili che regolano il mercato editoriale alle nuove forme di censura algoritmica degli ecosistemi digitali: i linguaggi della violenza, i regimi culturali e discorsivi dell ascolto, le forme di cancellazione e di responsabilità che accompagnano ogni atto traduttivo. Gli esempi analizzati da Agatha Christie a René Maran, da Margaret Mitchell a Louis-Ferdinand Céline delineano una cartografia critica delle traduzioni come dispositivi di interpretazione del mondo, in grado di incidere sulla memoria dei testi e sulla percezione delle identità sociali.
  • Lo trovi in
  • Scheda
  • Commenti
  • Forse ti può interessare
MODAD@MODENA-Comunale Delfini

Biblioteca selezionata:

MODENA-Comunale Delfini

Documento in prestito. Rientro previsto 02/07/2026

Inventario 670784
Collocazione LINGUE Teoria Lavieri,A
 Note 1 v.
Polo Provinciale Modenese
Assistente digitale